Questa o quella, the Duke’s aria from Rigoletto


Questa o quella per me pari sono	This girl or that girl are just 
						the same to me,
a quant' altre d' intorno mi vedo,	to all the others around me
del mio core l' impero non cedo		I won't give away my heart
meglio ad una che ad altre beltà	to this beauty nor to the others.
La costoro avvenenza è qual dono 	Their charm is a gift
di che il fato ne infiora la vita	Given by destiny to embellish their lives
s' oggi questa mi torna gradita		If today I love this one
forse un' altra doman lo sarà.		I'll probably love someone else tomorrow.
La costanza tiranna delcore		We hate constancy, the heart's tyrant,
detestiamo qual morbo crudele,		as if it were a cruel plague,
sol chi vuole si serbi fedele;		Let those who wish to be faithful 
						keep their fidelity alive;
Non v'ha amor se non v'è libertà.	There is no love without freedom.
De' i mariti il geloso furore,		The rage of jealous husbands
degli amanti le smanie derido,		and lovers' woes I despise,
anco d' Argo i cent'occhi disfido	I can defy Argo's hundred eyes
se mi punge una qualche beltà.		If I fancy a beautiful girl.

Translation by Guia Monti (guiam@tinn.net)
Questa o quella, the Duke’s aria from Rigoletto was last modified: August 24th, 2017 by Jovan Stosic

Leave a Reply