Music

Donizetti: Don Pasquale / Act 3 – “Senz’andar lungi…La morale in tutto questo” (Live At Metropolitan Opera House, New York / 2011): Anna Netrebko & Juan Diego Flórez & Mariusz Kwiecien & Simone Alaimo & Metropolitan Opera Orchestra & Maurizio

Source: Amazon.com: Donizetti: Don Pasquale / Act 3 – “Senz’andar lungi…La morale in tutto questo” (Live At Metropolitan Opera House, New York / 2011): Anna Netrebko & Juan Diego Flórez & Mariusz Kwiecien & Simone Alaimo & Metropolitan Opera Orchestra & Maurizio

Di Provenza il mar

Di Provenza il mar, Germont's aria from La Traviata

Di Provenza il mar, il suol	The sea and soil of Provence --
chi dal cor ti cancello?	who has erased them from your heart?
Al natio fulgente sol		From your native, fulsome sun --
qual destino ti furo'?		what destiny stole you away?
Oh, rammenta pur nel duol	Oh, remember in your sorrow
ch'ivi gioia a te brillo';	that joy glowed on you,
E che pace cola' sol		and that only there peace
su te splendere ancor puo'.	can yet shine upon you.
Dio mi guidò!			Gox has guided me!
Ah! il tuo vecchio genitor	Ah, your old father --
tu non sai quanto soffrì!	You don't know how much he has suffered!
Te lontano, di squallor		With you far away, with misery
il suo tetto si coprì.		has his house become full.
Ma se alfin ti trovo ancor,	But if in the end I find you again,
se in me speme non fallì,	if hope did not fail within me,
Se la voce dell'onor		if the voice of honor
in te appien non ammutì,	didn't become silenced in you,
Dio m'esaudi'!			God has heard me!

Translation by Jonathan H. Ward (ilbasso@aol.com)

Una voce poco fa, Rosina’s aria from Il barbiere di Siviglia:

 

Una voce poco fa			A voice has just
qui nel cor mi risuonò;			echoed here into my heart
il mio cor ferito è già,		my heart is already wounded
e Lindor fu che il piagò.		and it was Lindoro who shot.
Sì, Lindoro mio sarà;			Yes, Lindoro will be mine
lo giurai, la vincerò.			I've swore it, I'll win.
Il tutor ricuserà,			The tutor will refuse,
io l'ingegno aguzzerò.			I'll sharpen my mind
Alla fin s'accheterà			finally he'll accept,
e contenta io resterò.			and happy I'll rest.
Sì, Lindoro mio sarà;			Yes, Lindoro will be mine
lo giurai, la vincerò.			I've swore it, I'll win.
Io sono docile, son rispettosa,		I'm gentle, respectful
sono obbediente, dolce, amorosa;	I'm obedient, sweet, loving
mi lascio reggere, mi fo guidar.	I let be ruled, I let be guided
Ma se mi toccano dov'è il mio debole	But if they touch where my weak spot is
sarò una vipera e cento trappole	I'll be a viper and a hundred traps
prima di cedere farò giocar.		before giving up I'll make them fall

Translated by Gabriel Huaroc (ghuaroc@usm.edu.ec)

source: www.aria-database.com

Questa o quella, the Duke’s aria from Rigoletto


Questa o quella per me pari sono	This girl or that girl are just 
						the same to me,
a quant' altre d' intorno mi vedo,	to all the others around me
del mio core l' impero non cedo		I won't give away my heart
meglio ad una che ad altre beltà	to this beauty nor to the others.
La costoro avvenenza è qual dono 	Their charm is a gift
di che il fato ne infiora la vita	Given by destiny to embellish their lives
s' oggi questa mi torna gradita		If today I love this one
forse un' altra doman lo sarà.		I'll probably love someone else tomorrow.
La costanza tiranna delcore		We hate constancy, the heart's tyrant,
detestiamo qual morbo crudele,		as if it were a cruel plague,
sol chi vuole si serbi fedele;		Let those who wish to be faithful 
						keep their fidelity alive;
Non v'ha amor se non v'è libertà.	There is no love without freedom.
De' i mariti il geloso furore,		The rage of jealous husbands
degli amanti le smanie derido,		and lovers' woes I despise,
anco d' Argo i cent'occhi disfido	I can defy Argo's hundred eyes
se mi punge una qualche beltà.		If I fancy a beautiful girl.

Translation by Guia Monti (guiam@tinn.net)