Music
Donizetti: Don Pasquale / Act 3 – “Senz’andar lungi…La morale in tutto questo” (Live At Metropolitan Opera House, New York / 2011): Anna Netrebko & Juan Diego Flórez & Mariusz Kwiecien & Simone Alaimo & Metropolitan Opera Orchestra & Maurizio
I just used SoundHound to find Easy by Commodores
You can check out the song Easy by Commodores at https://bnc.lt/Scoe/8Mi3NoxJ3F
Three Latin American Dances III: Joropo Peligroso – Dave Grusin, Lee Ritenour
Song information for Three Latin American Dances III: Joropo Peligroso – Dave Grusin, Lee Ritenour on AllMusic
Source: Three Latin American Dances III: Joropo Peligroso – Dave Grusin, Lee Ritenour | Song Info | AllMusic
Scott Bradlee
Postmodern Jukebox
Ernesto De Curtis
Di Provenza il mar
Di Provenza il mar, Germont's aria from La Traviata Di Provenza il mar, il suol The sea and soil of Provence -- chi dal cor ti cancello? who has erased them from your heart? Al natio fulgente sol From your native, fulsome sun -- qual destino ti furo'? what destiny stole you away? Oh, rammenta pur nel duol Oh, remember in your sorrow ch'ivi gioia a te brillo'; that joy glowed on you, E che pace cola' sol and that only there peace su te splendere ancor puo'. can yet shine upon you. Dio mi guidò! Gox has guided me! Ah! il tuo vecchio genitor Ah, your old father -- tu non sai quanto soffrì! You don't know how much he has suffered! Te lontano, di squallor With you far away, with misery il suo tetto si coprì. has his house become full. Ma se alfin ti trovo ancor, But if in the end I find you again, se in me speme non fallì, if hope did not fail within me, Se la voce dell'onor if the voice of honor in te appien non ammutì, didn't become silenced in you, Dio m'esaudi'! God has heard me! Translation by Jonathan H. Ward (ilbasso@aol.com)
I Can’t Believe That You’re in Love with Me
Una voce poco fa, Rosina’s aria from Il barbiere di Siviglia:
Una voce poco fa A voice has just qui nel cor mi risuonò; echoed here into my heart il mio cor ferito è già, my heart is already wounded e Lindor fu che il piagò. and it was Lindoro who shot. Sì, Lindoro mio sarà; Yes, Lindoro will be mine lo giurai, la vincerò. I've swore it, I'll win. Il tutor ricuserà, The tutor will refuse, io l'ingegno aguzzerò. I'll sharpen my mind Alla fin s'accheterà finally he'll accept, e contenta io resterò. and happy I'll rest. Sì, Lindoro mio sarà; Yes, Lindoro will be mine lo giurai, la vincerò. I've swore it, I'll win. Io sono docile, son rispettosa, I'm gentle, respectful sono obbediente, dolce, amorosa; I'm obedient, sweet, loving mi lascio reggere, mi fo guidar. I let be ruled, I let be guided Ma se mi toccano dov'è il mio debole But if they touch where my weak spot is sarò una vipera e cento trappole I'll be a viper and a hundred traps prima di cedere farò giocar. before giving up I'll make them fall Translated by Gabriel Huaroc (ghuaroc@usm.edu.ec) source: www.aria-database.com
Questa o quella, the Duke’s aria from Rigoletto
Questa o quella per me pari sono This girl or that girl are just the same to me, a quant' altre d' intorno mi vedo, to all the others around me del mio core l' impero non cedo I won't give away my heart meglio ad una che ad altre beltà to this beauty nor to the others. La costoro avvenenza è qual dono Their charm is a gift di che il fato ne infiora la vita Given by destiny to embellish their lives s' oggi questa mi torna gradita If today I love this one forse un' altra doman lo sarà. I'll probably love someone else tomorrow. La costanza tiranna delcore We hate constancy, the heart's tyrant, detestiamo qual morbo crudele, as if it were a cruel plague, sol chi vuole si serbi fedele; Let those who wish to be faithful keep their fidelity alive; Non v'ha amor se non v'è libertà. There is no love without freedom. De' i mariti il geloso furore, The rage of jealous husbands degli amanti le smanie derido, and lovers' woes I despise, anco d' Argo i cent'occhi disfido I can defy Argo's hundred eyes se mi punge una qualche beltà. If I fancy a beautiful girl. Translation by Guia Monti (guiam@tinn.net)