http://www.cyclingweekly.com/fitness/training/how-to-ride-faster-up-short-steep-hills-144973
How to ride faster up short, steep hills (video) – Cycling Weekly was last modified: August 26th, 2017 by
http://www.cyclingweekly.com/fitness/training/how-to-ride-faster-up-short-steep-hills-144973
http://www.instructables.com/id/Multiplexing-with-Arduino-and-the-74HC595/
https://blog.squix.org/2015/05/esp8266-nodemcu-how-to-create-xbm.html
Una voce poco fa A voice has just qui nel cor mi risuonò; echoed here into my heart il mio cor ferito è già, my heart is already wounded e Lindor fu che il piagò. and it was Lindoro who shot. Sì, Lindoro mio sarà; Yes, Lindoro will be mine lo giurai, la vincerò. I've swore it, I'll win. Il tutor ricuserà, The tutor will refuse, io l'ingegno aguzzerò. I'll sharpen my mind Alla fin s'accheterà finally he'll accept, e contenta io resterò. and happy I'll rest. Sì, Lindoro mio sarà; Yes, Lindoro will be mine lo giurai, la vincerò. I've swore it, I'll win. Io sono docile, son rispettosa, I'm gentle, respectful sono obbediente, dolce, amorosa; I'm obedient, sweet, loving mi lascio reggere, mi fo guidar. I let be ruled, I let be guided Ma se mi toccano dov'è il mio debole But if they touch where my weak spot is sarò una vipera e cento trappole I'll be a viper and a hundred traps prima di cedere farò giocar. before giving up I'll make them fall Translated by Gabriel Huaroc (ghuaroc@usm.edu.ec) source: www.aria-database.com
Questa o quella per me pari sono This girl or that girl are just the same to me, a quant' altre d' intorno mi vedo, to all the others around me del mio core l' impero non cedo I won't give away my heart meglio ad una che ad altre beltà to this beauty nor to the others. La costoro avvenenza è qual dono Their charm is a gift di che il fato ne infiora la vita Given by destiny to embellish their lives s' oggi questa mi torna gradita If today I love this one forse un' altra doman lo sarà. I'll probably love someone else tomorrow. La costanza tiranna delcore We hate constancy, the heart's tyrant, detestiamo qual morbo crudele, as if it were a cruel plague, sol chi vuole si serbi fedele; Let those who wish to be faithful keep their fidelity alive; Non v'ha amor se non v'è libertà. There is no love without freedom. De' i mariti il geloso furore, The rage of jealous husbands degli amanti le smanie derido, and lovers' woes I despise, anco d' Argo i cent'occhi disfido I can defy Argo's hundred eyes se mi punge una qualche beltà. If I fancy a beautiful girl. Translation by Guia Monti (guiam@tinn.net)